Kẻ khó giữ đầu, nhà giàu giữ của
Direct English translation
The poor keep their heads; the rich keep their property.
Equivalent English version
A poor man's wealth is his health
Giải thích tiếng Việt
Chỉ lẽ thường: người nghèo không có gì ngoài thân nên trước hết lo giữ lấy đầu, giữ lấy mạng; còn nhà giàu thì khư khư giữ của cải. Câu này dùng để nói sự khác nhau trong mối bận tâm và cách tự bảo toàn của từng hạng người, với cách nói nhấn mạnh vào “kẻ khó” và “nhà giàu”.
English explanation
It expresses the common idea that the poor, having little besides themselves, must first protect their lives, while the rich are chiefly concerned with guarding their wealth. The wording highlights the contrast between the poor person and the wealthy household.